Fransanın Dil üzrə nəzarət orqanı hökumət rəsmilərinə ingilis dilində deyil, fransızca oyun terminlərindən istifadə etməyi tapşırıb. Académie Française deyir ki, "jeu video de competition" "e-idman"ı əvəz etməli və "streamer" "joueur-animateur en direct"ə çevrilməlidir. Digər rəsmi tərcümələrə “cloud gaming” üçün “jeu video en nuage” daxildir. Fransanın Mədəniyyət Nazirliyi AFP xəbər agentliyinə anqlikizmlərin "anlaşmaya maneə" olduğunu söylədi. Lakin oyunçular qadağanı tənqid edərək, bunu "tamamilə mənasız" adlandırıb. Fransa mütəmadi olaraq daxil olunan ingilis sözləri vasitəsilə öz dilinin "alçaldılması" ilə bağlı xəbərdarlıqlar edir. Académie Française 1635-ci ildə kardinal Rişelye tərəfindən yaradılmışdır və fransız dilinin rəsmi himayədarıdır. Qırx Akademiya üzvünün hətta təntənəli qılıncla tamamlanan öz ağır naxışlı forması var. Qurum uzun müddətdir ki, texnologiyanın tez-tez təşviq etdiyi bir şey olan ingilis sözlərinin fransız dilinə daxil olmasına qarşı mübarizə aparır. Bununla belə, Thelocal.fr xəbər saytının qeyd etdiyi kimi, “le wifi” sözünü “l’access sans fil à internet” ilə əvəz etmək üçün əvvəlki cəhdlər nəticə vermədi. Twitter-də bir oyunçu son qərara qarşı çıxıb: “Mən fransızam və bunu tamamilə gülünc hesab edirəm, heç kim bu terminlərdən istifadə etməyəcək. Bu cür qadağalar tamamilə mənasızdır.” Eurogamer-in tvitinə eyni cavab seriyasındakı bir neçə digər şəxs, fransız versiyalarının ingilis dilindəki ekvivalentlərindən daha mürəkkəb səsləndiyini düşündüklərini bildirən memlar yerləşdirdi.